website statistics
Opensoaring.com



aerokurier Online Contest
OLC-I | Skupno OLC-I
OLC-SI | Skupno OLC-SI

soaringspot
lzs-zveza
miha thaler
womensoaring

soaringcroatia

ostale povezave

Forum in jezik
(OPENSOARING, 18. Avgusta 2013, foto: Tadej Krevh, besedilo: Niko Slana)


Forum Opensoaringa ni zato, da bi komu ugajal, ampak zato, da ljudje s podobnimi nagnjenji javno razmišljajo o isti temi. Nihče nikogar ne more prisiliti, da bi pisal tako, da bi bilo komu všeč. Če bi bralci to začutili, bi izgubil smisel. To drži tudi za jezik, do katerega smo nekateri bralci tudi kritični. Vsi, ki letimo, naj bi bili bolj ali  manj zdrave osebnosti, to naj bi potrjevalo tudi zdravniško spričevalo. Mislim tudi na duševno zdravje. To, da nekdo v svoje zapise pretirano vpleta anglizme, je lahko znamenje, da je imel v osnovni in srednji šoli premalo občutljive učitelje slovenskega jezika. Na drugi strani pa menim, da je vpletanje anglizmov v slovenska besedila tudi znamenje nekoliko ob breg prislonjene osebnosti. To je, pravijo psihologi, bolj pogosto pri mladih, ki še dograjujejo svojo osebnostno rast in jim anglizmi, še posebno, ker so pri nekaterih športih priljubljeni, izpolnjujejo potrebo po dokazovanju svoje pomembnosti. Kajti pri izražanju v tujem jeziku se mlad človek enači z nacijo, ki ta jezik uporablja, všeč mu je, da se je naučil nekaj novega, kar presega materin jezik in to z veseljem uporablja. Ker je angleščina svetovni jezik, bi to lahko pomenilo, da se zdi (delnemu) uporabniku angleškega jezika, da je svetovljan. A to obdobje smo preživljali najbrž kar vsi.

Tržaški pisatelj Boris Pahor, ki je te dni praznoval 100-letnico, se proti temu bojuje, že odkar se zaveda. Sredi Trsta načelno zmeraj naroči kavo po slovensko in jo tudi dobi. Nekdo je nekoč dejal, da bi bil Trst zelen, če bi bili vsi, ki imajo v sebi nekaj slovenskega, zeleni. Nedavno se je zavzel, da bi Slovenci morali dobiti dober učbenik italijanske slovnice, jezika sosedov pa bi se morali otroci učiti v šolah. Takoj so ga vprašali, če se je poitalijančil. Odgovoril je, da je jezik treba dobro znati, da bi lahko brali Leopardija, Danteja v izvirniku, da pa se je treba fašizmu, ki je želel izbrisati slovenski jezik, upreti tam, kjer je to potrebno. In tako je tudi z angleščino. Nihče na Opensoaringu ne misli, da se mu je treba odpovedati, nasprotno, treba ga je izpopolniti  in čim več brati v izvirniku. A vpletanje anglizmov v slovenski jezik je prav tako neke vrste agresija.

S kratkimi sestavki LT iz Leszna so bili jadralci, kolikor sem se pogovarjal, zadovoljni, a čakal sem, da bo jadralska javnost njegova opažanja morda komentirala. Snovi je bilo dovolj, od sabljanja v zraku do nesramnega letenja Nemcev in Francozov. Vem, da so se starejši jadralci na velikih tekmah vsega tega že navadili, vendar pa ostaja dejstvo, da ta težava najeda tekmovanja in se jim mnogi zato izogibajo. To bi bila dobra tema. LT bi lahko tudi razložil, kaj je ukrenila komisija, ki je obravnavala proteste. O tem ni bilo nič zapisanega. Morda tudi zato, ker smo jadralci pogosto, v nekaterih šibkih trenutkih, sami kamen spotike in zato o tem nočemo pisati, govoriti, razmišljati.

Užaljenost pisca, ki smo mu hvaležni za vse napisano, v tem primeru ni v nobeni povezali z uspešnim nastopom. Četudi bi zmagal bi se spotaknili ob anglizme v slovenskem besedilu. Morda bi bilo celo bolje, da bi LT pisal kar v angleščini, pa se ne bi nihče spotaknil obenj, saj bi razumeli, da najbrž deluje za svojo večjo prepoznavnost v svetu jadralnega letenja. In še mimogrede, v tem razmišljanju ne gre za slovensko slovnico in pravopis. Kdor meni tako, se moti. 

Menim, da je najbolj pomembno, da letimo in hkrati o tem tudi kaj napišemo, da (jadralci) ne bomo izpadli kot primerki iz zgodbe Butnskala.  Nedavno sem skušal v besedilih Sebastiana Kawe najti anglizme, kot so grid, leg, tracking, coach, task, klasa, taskspeed, outlanding, warning, breafing, team capitan, safety meeting, a mi ni uspelo. Morda sem bil premalo potrpežljiv. Uporablja sicer sestavljenko Grand Prix (Velika nagrada). Poljakom najbrž kaj takega ne pade na pamet, ker so v jadralnem letenju zakon oni, ne pa Anglosasi vseh vrst.

Nekoč sem na teniškem igrišču ob letališču užival, ko je želel mladi jadralec prijateljico naučiti pravilnega backhanda. Seveda so bili njegovi prijemi v temelju napačni, saj ga tudi sam ni obvladal. A po tem, kar je govoril, se je zdelo, da ima prav. Besedno je bil zelo močan. Želel sem nekaj pripomniti, a ni bilo smiselno, da bi se vmešaval v vzgojni proces, saj morda pravilna tehnika ni bila poglavitni cilj. Vztrajne in trmaste je treba pustiti, ne samo zato, ker nam včasih trmoglavljanje ustreza kot balzam na dušo, tudi zato, ker mine samo od sebe.

Zato smo tudi pri Opensoaringu trmasti, čeprav so nas že večkrat opozorili, da naslov spletne strani ni slovenski. Zavedamo se, da to ni dobro, še posebno glede na to, kakšno je naše stališče do anglizmov v letalski (jadralski) slovenščini. Zatorej brez zadrege pišite, fotografirajte, komentiratje in objavljajte v kakršnemkoli jeziku želite, saj dokler obstaja (je) OS in se trudimo, da bi živel – med njimi tudi LT – je to edino smiselno. In hvala za pozornost.    
  


Blog 2014

Kaj nam obeta leto 2014

Skok bratov Rusjan iz gledališča na film

Jadralci pri predsedniku države

Pozdrav iz Namibije

Za letopis 2013 - M. Šoštarič

Za letopis 2013 - B. Žorž

Za konec sezone

Srebrni C

Forum in jezik

Sebastjan Kawa z DG 500 v Lescah

Flytoni

Kongres evropskih pilotk v Sloveniji že tretjič

Drahi slovenski chlapci...

Kaj nam danes pomenijo jadralne značke?

Polemika o licencah - nihče nima rad sprememb

BP - podpis in razmišljanje

Odprto pismo

Konec tedna v Opatiji

Priznanja 2012 iz mraka

Blog 2017

Blog 2016

Blog 2015

Blog 2014

Blog 2013

Blog 2011

Blog 2010

Blog 2009